~i*am*hummad~ said:
نالے بُلبُل کے سُنوں اور ہمہ تن گوش رہوں
ہم نوا میں بھی کوئی گُل ہوں کہ خاموش رہوں
pa g shikwa men to shair kuch yoon likha tha.
Ye farsi translation he, ya urdu wala translation he farsi ka.
Asal version konsa he?
ye link dekho pa g
niche wale shikwa heading k niche 2nd shair
sufyan qasmi said:
بہت عمدہ ڈیزائن
اور یہ
مالِ بلبل ۔۔۔کچھ سمجھ نہیں آیا؟؟؟
مالِ بلبل۔۔۔۔یا۔۔۔۔نالے بلبل
kinza pari said:
نالے بُلبُل کے سُنوں اور ہمہ تن گوش رہوں
ہم نوا میں بھی کوئی گُل ہوں کہ خاموش رہوں
محسود بھائی ڈیزئن کی افکٹس بہت ہی عمدہ اور لاجواب ہے
لیکن شعر کی اصلاح کرلیں
استاد اصلاح شعر و شاعر جناب حماد صاحب نے جو اصلاح کی طرف
توجہہ دلائی ہے وہ مندرجہ بالا حضرات اور میری نظر میں بھی درست ہے
میں جناب استادِ اصلاح شعر و شاعر حماد صاحب کا شکرگزار ہوں جنہوں نے
اپنی عمر کے مطابق نہیں بلکہ علم کے مطابق بات کہی
Bookmarks