Make a friend; test him for a year: if he be proof, embrace him cordially; if not, cut his acquaintance
يار نيسه، تر کاله ئي نيسه؛ که برابر شه، غېږ ورته نيسه؛ او که نه شه، ځان ځېني نيسه
Polonius, in Hamlet, gives his son Laertes much the same advice in the lines beginning, "The friends thou hast, and their adoption tried, Grapple them to thy soul."


Who forms a low friendship will light a fire on his own forehead
چې بې زاته آشنائي کړه، اور به بل په خپل تندي کړه
That his, will harm himself..


Pass by your acquaintance in the street; forget his appearance
يار په کوڅه تېر کړه، رنګ ئې هير کړه
That is, do so when it is to your advantage to drop his acquaintance.


Friends are serpents, they bit; Strangers are best, friends deceive
ياران ماران دي خوړل کوي؛ نا آشنا ښه دي، آشنا ټګل کړي
The false friend is here referred to.


Mayest thou be damned O Blanket! which art neither for wind nor for rain
ورک شې کمبلې چې نه د باد ئې نه د باران
The lukewarm friend is here spoken of.


Give good words to others, but good food to your friend
ښه قصه بل ته کوه، ښه خواړه خپل ته ور کوه
Be civil to all, but keep your substance for friends and relations


Let a man have a dear friend, though he be in a foreign country
يار دې وي، په بل ديار دې وي


A son is the heart, a brother the eye's pupil, a grandson the bone's marrow
ځوئې زړه دې؛ ورور ليمه دې؛ نمسې د هډ مازغه دې
This gives the three degrees of affection


A son is from the heart, wealth from the liver; Wealth is dearer than a son
ځوئې له زړه، دنيا له پرينه؛ تر ځوئ لا دنيا شرينه


Who speaks of his friend, speaks of himself
چې د يار وائي، له ځان وائي
A man's friends are reflections of himself. "Tell me with whom you go, and I'll tell you what you are